Labels

Monday 13 April 2020

अंतर्द्वंद्व



चटक रही थी आग एक सर्द रात को,
जब वो ठिठककर ठहरी,
क्या बुतपरस्ती के किस्से,
क्या ख़्यालों के हिस्से,
क्यों मैं बर्फ़ से पिघलकर दुनिया में बहूँ |

मुसाफ़िर तो हूँ मैं चिनार-ए-दरख़्तों की,
अब ज़रा काहिली में ख़्वाब बुन लूँ |

ये हर दिन के उलझे अक्स जो सदियों से लिखते आए हैं,
रात की तारीख़ों पर कोई सुलझी सी इबारत लिख लूँ |

चंद्रगुप्त से शेर शाह तक जो रिवायतें बनी थी,
क्यों ना उन्हें फ़िर से जलते हुए शमशानों में गुलशन कर लूँ |

सफ़र पर रंजिशें तो बहुत मुकम्मल हुई हैं,
अब ज़रा मैं सन्नाटों को अख़्तियार कर लूँ |

बहुत तकल्लुफ़ किया है कि कफ़स जला दूँ या डुबो दूँ,
क्यों ना अब चमन को उजड़ने की फ़ुर्सत दे दूँ |

कई किताबें हैं सुनाती बीती सदियों के किस्से,
क्यों ना मैं अगले ज़मानों को रोशन कर लूँ |

थक गया है वजूद पहिए पर घिस घिसकर,
क्यों ना अब फ़ुर्सत से दो-चार उम्र जी लूँ |

यहाँ चिंगारियाँ लौ बनने को लड़ती हैं,
मैं राख से ही आँधियों में लपटें मयस्सर कर लूँ |

काग़ज़ पर लफ़्ज़ों से किस्से तो बहुत लिखे हैं,
अब ज़रा बर्फ़ पर सुकून-ए-फ़ेहरिस्त आबशार कर लूँ |

इतने सवाल पेश किए हैं कद्रदानों ने,
उन जवाबों की तलाश बादलों पर ना सही ज़मीन पर कर लूँ |

आईने से गुफ़्तगू-ए-शराफ़त तो बहुत की हैं,
अब ज़रा बेअदबी से कुछ सवाल कर लूँ |

बड़े मशहूर थे वो लोग जो चले गए,
मैं नामालूम होने से पहले अपना तारूफ़ कर लूँ |

महफ़िलों में शिरकत तो कई दफ़ा की हैं मैंने,
अब ज़रा ग़ज़ल-ए-तन्हाई गुलज़ार कर लूँ |


*************Translation Of Couplets For Non-Hindi Readers***************

 An unceasing explorer of the woods of birch and maple until this moment,
   I wish to weave my dreams of soothing repose in this moment.

 Every day has painted a tangled image since echoing centuries,
  I wish to compose a disentangled moonlit ballad in this moment.

 Strange norms have been followed by mighty emperors of past,
  I wish to water the gardens of burning graveyards in this moment.

 Many grievances have been carried on this journey till the end,
  I wish to absorb uncontrolled stillness in this moment.

 Perturbed over the fate of burning desires to be drowned or banished,
  I wish to let the flowerbeds bloom with peace in this moment.

 Several books have recited stories of ages long gone,
  I wish to enlighten the future civilizations in this moment.

 Exhausted existence shivers to spiral on the wheel of life,
  I wish to live a few more ages at leisure in this moment.

 Newborn sparks have waged wars to blaze till now,
  I wish to build my fire from ashes in this moment.

 The rush on the surface explodes inside trembling minds,
  I wish to melt the chains of uncertainties by introspection in this moment.

 Hundreds of words fusing into stories have been written on paper,
  I wish to pen a tranquil memoir on snow in this moment.

 Oh the questions that my companions have asked me,
  I wish to float to their answers on Earth in this moment.

 The mirror has reflected conversations of virtue with me,
  I wish to ask a few upfront questions in this moment.

 Those that departed left their footprints on the sand,
  I wish to know myself before getting forgotten in this moment.

 Congregations of enchanting melodies and poetry prevail,
  I wish to orchestrate a ghazal(an ode) of blissful solitude in this moment.

No comments:

Post a Comment

Please leave an imprint of your thoughts as a response. It will be a pleasure to read from you. :)