चटक रही थी आग एक सर्द रात को,
जब वो ठिठककर ठहरी,
क्या बुतपरस्ती के किस्से,
क्या ख़्यालों के हिस्से,
क्यों मैं बर्फ़ से पिघलकर दुनिया में बहूँ |
मुसाफ़िर तो हूँ मैं चिनार-ए-दरख़्तों की,
अब ज़रा काहिली में ख़्वाब बुन लूँ |
ये हर दिन के उलझे अक्स जो सदियों से लिखते आए हैं,
रात की तारीख़ों पर कोई सुलझी सी इबारत लिख लूँ |
चंद्रगुप्त से शेर शाह तक जो रिवायतें बनी थी,
क्यों ना उन्हें फ़िर से जलते हुए शमशानों में गुलशन कर लूँ |
सफ़र पर रंजिशें तो बहुत मुकम्मल हुई हैं,
अब ज़रा मैं सन्नाटों को अख़्तियार कर लूँ |
बहुत तकल्लुफ़ किया है कि कफ़स जला दूँ या डुबो दूँ,
क्यों ना अब चमन को उजड़ने की फ़ुर्सत दे दूँ |
कई किताबें हैं सुनाती बीती सदियों के किस्से,
क्यों ना मैं अगले ज़मानों को रोशन कर लूँ |
थक गया है वजूद पहिए पर घिस घिसकर,
क्यों ना अब फ़ुर्सत से दो-चार उम्र जी लूँ |
यहाँ चिंगारियाँ लौ बनने को लड़ती हैं,
मैं राख से ही आँधियों में लपटें मयस्सर कर लूँ |
काग़ज़ पर लफ़्ज़ों से किस्से तो बहुत लिखे हैं,
अब ज़रा बर्फ़ पर सुकून-ए-फ़ेहरिस्त आबशार कर लूँ |
इतने सवाल पेश किए हैं कद्रदानों ने,
उन जवाबों की तलाश बादलों पर ना सही ज़मीन पर कर लूँ |
आईने से गुफ़्तगू-ए-शराफ़त तो बहुत की हैं,
अब ज़रा बेअदबी से कुछ सवाल कर लूँ |
बड़े मशहूर थे वो लोग जो चले गए,
मैं नामालूम होने से पहले अपना तारूफ़ कर लूँ |
महफ़िलों में शिरकत तो कई दफ़ा की हैं मैंने,
अब ज़रा ग़ज़ल-ए-तन्हाई गुलज़ार कर लूँ |
*************Translation Of Couplets For Non-Hindi Readers***************
An unceasing explorer of the woods of birch and maple until this moment,
I wish to weave my dreams of soothing repose in this moment.
Every day has painted a tangled image since echoing centuries,
I wish to compose a disentangled moonlit ballad in this moment.
Strange norms have been followed by mighty emperors of past,
I wish to water the gardens of burning graveyards in this moment.
Many grievances have been carried on this journey till the end,
I wish to absorb uncontrolled stillness in this moment.
Perturbed over the fate of burning desires to be drowned or banished,
I wish to let the flowerbeds bloom with peace in this moment.
Several books have recited stories of ages long gone,
I wish to enlighten the future civilizations in this moment.
Exhausted existence shivers to spiral on the wheel of life,
I wish to live a few more ages at leisure in this moment.
Newborn sparks have waged wars to blaze till now,
I wish to build my fire from ashes in this moment.
The rush on the surface explodes inside trembling minds,
I wish to melt the chains of uncertainties by introspection in this moment.
Hundreds of words fusing into stories have been written on paper,
I wish to pen a tranquil memoir on snow in this moment.
Oh the questions that my companions have asked me,
I wish to float to their answers on Earth in this moment.
The mirror has reflected conversations of virtue with me,
I wish to ask a few upfront questions in this moment.
Those that departed left their footprints on the sand,
I wish to know myself before getting forgotten in this moment.
Congregations of enchanting melodies and poetry prevail,
I wish to orchestrate a ghazal(an ode) of blissful solitude in this moment.
*************Translation Of Couplets For Non-Hindi Readers***************
An unceasing explorer of the woods of birch and maple until this moment,
I wish to weave my dreams of soothing repose in this moment.
Every day has painted a tangled image since echoing centuries,
I wish to compose a disentangled moonlit ballad in this moment.
Strange norms have been followed by mighty emperors of past,
I wish to water the gardens of burning graveyards in this moment.
Many grievances have been carried on this journey till the end,
I wish to absorb uncontrolled stillness in this moment.
Perturbed over the fate of burning desires to be drowned or banished,
I wish to let the flowerbeds bloom with peace in this moment.
Several books have recited stories of ages long gone,
I wish to enlighten the future civilizations in this moment.
Exhausted existence shivers to spiral on the wheel of life,
I wish to live a few more ages at leisure in this moment.
Newborn sparks have waged wars to blaze till now,
I wish to build my fire from ashes in this moment.
The rush on the surface explodes inside trembling minds,
I wish to melt the chains of uncertainties by introspection in this moment.
Hundreds of words fusing into stories have been written on paper,
I wish to pen a tranquil memoir on snow in this moment.
Oh the questions that my companions have asked me,
I wish to float to their answers on Earth in this moment.
The mirror has reflected conversations of virtue with me,
I wish to ask a few upfront questions in this moment.
Those that departed left their footprints on the sand,
I wish to know myself before getting forgotten in this moment.
Congregations of enchanting melodies and poetry prevail,
I wish to orchestrate a ghazal(an ode) of blissful solitude in this moment.
No comments:
Post a Comment
Please leave an imprint of your thoughts as a response. It will be a pleasure to read from you. :)